==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་བྱེད་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ།
རིགས་བྱེད་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ཀྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། །རིགས་བྱེད་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ། །འཕགས་མ་རིགས་བྱེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡུམ་གྱུར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་མ། །རིགས་བྱེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བ། །དེ་ཡི་མན་ངག་བྲི་བར་བྱ། །རིགས་བྱད་མ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ཉེ་བར་བསྟན་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་ཨུཏྤ་ལའི་གཟུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣ་གཡོན་པའི་བུག་ནས་འཐོན་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་བུག་གཡས་སུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞགས་པས་སྐེ་བཅིངས་ཤིང་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་གར་ཕུག་ནས་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་འཐོན་ཏེ་ཡཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ལ་ཨུཏྤ་ལས་སྙིང་ག་དང་བྷ་ག་ལ་བསྣུན་ཅིང་བཀུག་ནས་གཞོགས་
གཡོན་དུ་གན་རྒྱལ་དུ་བཞག་ལ་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་གི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་ཡང་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འོད་ཟེར་དེ་ཁའི་ནང་དུ་དེ་བཞིན་དུ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བུ་གནས་བྱུང་སྟེ། རྣ་བ་གཡོན་པར་ཞུགས་ཤིང་མགོ་ལ་དཀྲིས་ནས། རྣ་བ་གཡས་པའི་བུ་གནས་འཐོན་ཏེ། དེའི་མདེའུའི་འོད་ཟེར་གྱི་རེ་ཁཱ་ཨུཏྤ་ལའི་མདེའུ་ཅན་གྱི་སྡོང་བུའི་མདའ་རྣ་བའི་རྩར་རྐང་པའི་བུག་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ། ཅུང་ཟད་མདེའུའི་ཁ་རྣམ་པར་རྒྱས་ཤིང་བསྒྲུབ་བྱའི་རྟགས་དང་བྷ་ག་ཟ་ཞིང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་དབུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁ་ཅིག་ནི་ས་བོན་གྱིས་ཞེས་སོ། །མདས་ཕུག་ཅིང་ཞུགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང་འདག་པས་རྣམ་པར་མྱོས་ཏེ་སྐྱབས་མེ་དཔར་བལྟའོ། །གལ་ཏེ་ལངས་ན་བསྣུན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་རང་གི་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་བསྒྲུབ་བྱ། །འགྱེལ་བར་རྣམ་པར་བསམས་ནས་སླར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་དབུག་ཅིང་དགུག་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ཕུག་པས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཚེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཞུགས་པའི་མཐར་བསྒྲུབ་བྱ་ལངས་ནས་ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གན་རྒྱལ་དུ་བྱས་ནས་རྩིབ་ལོགས་ས་གཡོན་དུ་མགོ་བོ་ཡང་དག་པར་བཀོད་ལ་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ཁ་བའི་ཟེར་མ་ཚོགས་པ་ལྟ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ནས་རྣམ་པར་མྱོས་པར་བསམ་ཞིང་

【汉语翻译】
རིགས་བྱེད་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ།
རིགས་བྱེད་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ།
印地语：库鲁库拉乌帕德沙克拉玛。藏语：རིགས་བྱེད་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ། （riks byed ma'i man ngag gi rim pa，种姓母的口诀次第）。 顶礼圣种姓母！ 顶礼作为母亲赐予成就者， 顶礼种姓母后， 赐予一切成就， 因此将书写她的口诀。 具有种姓母瑜伽， 通过近距离展示进行冥想。 在心轮的太阳上，红色莲花的莲心上，从安住的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字中生出的，套索和铁钩，莲花形象的光芒，从左鼻孔发出，完全进入要修行者的右鼻孔，对于要修行者，智慧之身，身色红色，用套索束缚脖颈，用铁钩刺穿心轮，从左鼻孔发出，从完全变成ཡཾ་（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉字字面意思：扬）字，安住在风轮上，用莲花敲击心间和བྷ་ག་（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉字字面意思：bhaga），弯曲后侧卧于
左侧，用光芒从右鼻孔完全射入自己心间的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字。 之后，又从心间的种子字生出的红色莲花形象的光芒，同样进入口中，从眉间的孔穴生出，进入左耳并缠绕头部，从右耳的孔穴发出，那箭的光芒的线条，具有莲花箭头的树干的箭杆，从耳朵旁的脚的孔穴完全射入，稍微使箭头的口张开，吃要修行者的标志和བྷ་ག་（藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉字字面意思：bhaga），并且反复地刺入。 之后，有些人说是用种子字等。 用箭刺入并进入的光芒遍布整个身体，并且由于粘附而完全陶醉，看着避难处。 如果站起来就敲击。 那时，在自己的脚底，要修行者。 完全想着倒下，再次同样地刺入和弯曲。 无论何时，当刺入变得有力量时。 那时，心间种子字的光芒进入的尽头，要修行者站起来，在肚脐的莲花上侧卧，将头正确地放置在左侧的肋骨处，种子字的光芒像雪花的光芒聚集一样遍布整个身体，想着完全陶醉。

【英语翻译】
The Sequence of Instructions for the Vidyadhari
The Sequence of Instructions for the Vidyadhari
In Sanskrit: Kurukulle Upadesha Krama. In Tibetan: །Rigs byed ma'i man ngag gi rim pa. (The Sequence of Instructions for the Vidyadhari). Homage to the Noble Vidyadhari! Homage to the mother who grants accomplishments, Having paid homage to the Vidyadhari, Bestowing all accomplishments, Therefore, I shall write down her instructions. Endowed with the yoga of the Vidyadhari, Meditate by showing it closely. In the heart, on the sun, on the pistil of a red lotus, from the letter HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥) residing there, emanates a lasso and a hook, the light rays of the form of a lotus, emerging from the left nostril. It thoroughly enters the right nostril of the one to be accomplished, and for the one to be accomplished, the body of wisdom, the body color red, the neck bound by the lasso, and the heart pierced by the hook, emerges from the left nostril and completely transforms into the letter YAM (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉字字面意思：扬), residing on the wheel of wind, the lotus strikes and bends the heart and bhaga, lying on its side to the
left, and with light rays, thoroughly inject the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥) letter in one's own heart from the right nostril. Afterwards, again, the light rays of the form of a red lotus, emanating from the seed syllable of the heart, similarly enter the mouth, emerging from the pore between the eyebrows, entering the left ear and coiling around the head, emerging from the pore of the right ear, the line of the arrow's light rays, the shaft of the lotus-arrowed tree, thoroughly enters from the pore of the foot near the ear, slightly expanding the mouth of the arrow, consuming the signs and bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉字字面意思：bhaga) of the one to be accomplished, and repeatedly piercing. Then, some say it is with the seed syllable and so on. The light rays that pierce and enter with the arrow pervade the entire body, and being intoxicated by the adhesion, look at the refuge tree. If it rises, strike it. At that time, at the sole of one's own foot, the one to be accomplished. Having completely thought of it falling, again similarly pierce and bend it. Whenever the piercing becomes powerful. At that time, at the end of the entry of the light rays of the seed syllable of the heart, the one to be accomplished rises and lies on the lotus of the navel, placing the head correctly on the left side of the ribs, the light rays of the seed syllable pervade the entire body like a collection of snowflakes, thinking of being completely intoxicated.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། གཞན་ཡང་འདི་ནི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མན་ངག་གི་རིག་པའོ། །རིགས་བྱེད་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ།།
རིགས་བྱེད་མའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
应当念诵真言。嗡 咕汝 咕列 舍 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 咕汝 咕列 舍 梭哈。）此外，这是自己加持的口诀明智。怀业母口诀次第圆满。
怀业母口诀次第。

【英语翻译】
The mantra should be recited. Oṃ Kuru Kulle Hrīḥ Svāhā. (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ कुरु कुल्ले ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ svāhā，汉语字面意思：Oṃ Kuru Kulle Hrīḥ Svāhā.) Furthermore, this is the wisdom of the self-blessing secret instruction. The sequence of the Kurukullā secret instruction is complete.
The sequence of the Kurukullā secret instruction.

============================================================

